अपुरी (Incomplete)

 

कविता लिहिली,अर्धवटच..
वाटले की तू येशील, पूर्ण करशील.
तुला सांगितले पण बघ.
शब्द कळले नसावे, म्हणून भाषांतर केले..
कविता ऐकवली, अर्धवटच..

अपेक्षेने थांबलो होतो, चातकासारखा..
की तू येशील,
आणि त्या कागदावर,
शब्दांचा अमृत वर्षाव करशील.

मी दुष्काळातच रमतो आहे, अजुनही.
शब्द साठले बघ, आटले बघ.
कागदावर शाई अजुनही ओलीच आहे.
ते शब्दही व्याकुळ असतील.
की केव्हा त्यांचा अर्थ पूर्ण होईल.
की ते ही माझ्या आयुष्यासारखेच राहतील,
अर्थहीन.

– शंतनु

TRANSLATION: 

Wrote a poem, incomplete..
Wished you would come, complete it.
I told you about it,
Translated the words,
Hoping you would understand.
Narrated the poem, incomplete..

Waited for you,
Hoped you would come,
And pour your magical words,
On that paper.

I am entangled in a drought, still.
See, even the words have dried up.
The ink on that paper is still wet.
Even those words must be eager,
Wondering when would they give meaning to the poem.
Or would they, like my life, be rendered,
meaningless.

– Shantanu

istock_000007951394medium

 

 

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s